Alex | ουτως και ο πατηρ μου ο ουρανιοσ ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων
|
ASV | So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
|
BE | So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother.
|
Byz | ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιοσ ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
|
Darby | Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.
|
ELB05 | Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet.
|
LSG | C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur.
|
Pesh |
|
Sch | Also wird auch mein himmlischer Vater mit euch verfahren, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen die Fehler vergebet.
|
Scriv | ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτα και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η κυλλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον
|
Web | So likewise shall my heavenly Father do to you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
|
Weym | "In the same way my Heavenly Father will deal with you, if you do not all of you forgive one another from your hearts."
|